TẦM NHÌN "ĐỊA-VĂN-CHÍNH-CÔNG-KINH"
QUYẾT ĐỊNH THÀNH CÔNG

I FORESEE TO WIN
NOTHING IS PERMANENT EXCEPT CHANGE

Tại Việt Nam, theo một số tài liệu trên mạng xã hội, bản dịch đầu tiên tác phẩm "Les Misérables" sang tiếng Việt là của dịch giả Nguyễn Văn Vĩnh xuất bản năm 1926. 

Người giàu ngày nay, họ là ai?

Tên cuốn sách được dịch là "Những kẻ khốn nạn", sau này tác phẩm được thay với cái tên nhẹ nhàng hơn: “Những người khốn khổ”

OTHER NEWS

PS: 26-“ ĐÓI QUÊ HƯƠNG Ở GIỮA NHÀ CỦA MẸ/HOMELESS AT HOME”! 1- Lúc trẻ, tưởng khóc là buồn, bây giờ phát hiện buồn nhất là không thể khóc được, cứ trống rỗng, tỉnh táo và vô hồn.   2- Lúc trẻ, tưởng cười là vui, bây giờ nghĩ lại, có những giọt nước mắt […]

Read more

PS: NĂM 2004 TÔI CHIA THÀNH 3 KHỐI :1-DNNN LÀ CON ĐẺ;2-DN DÂN DOANH LÀ CON NUÔI;3-DN FDI LÀ CON LAI.GIỜ ĐÂY CÓ DẤU HIỆU ….ĐỔI VỊ TRÍ:DN FDI SẮP THÀNH CON…..RUỘT !?

Read more